Lyrics

8. 鹤鸣于野/Cranes crow in the wild. 3’41
地点:辽宁盘锦鸳鸯沟
时间:2021年10月4日上午,多云,风力3-4级
野外录音/旁白:贺文进
设备:Sound Devices 833/ AT4022-ORTF/ Rode NTG3/ 
Schoeps Parabolic Dish System / 48kHz, 24bit
旁白:
在2021年,我最想录到丹顶鹤的叫声,因为我很向往《诗经》中“鹤鸣于九皋,声闻于野”的意境。于是,我带着录音设备投身于旷野之中,寻找这旷野之声。当我在秋季来到盘锦辽河口的湿地保护区,看着眼前一望无际的被碱蓬草“染红”的红海滩,远处一群洁白的丹顶鹤与百余米外的另一群丹顶鹤在寒风中引吭高歌、遥相呼应,我内心的震撼是难以用语言形容的。我感概的,不仅仅是眼前这美景,更是丹顶鹤那顽强不息的生命力和自然界那永恒之美。   
Voice-over:
In 2021, I most want to record the call of the Red-crowned Crane because I yearn for the artistic conception in the Book of Songs that "the crane crows in wetland and its sound is heard in the wild.” So, I threw myself into the wilderness with my recording device, searching for the sound of the wilderness. When I arrived at the wetland protection area at the mouth of the Liao River in Pan-jin in autumn, and looked at the endless red beach dyed red by Suaeda salsa in front of me, a group of pure white Red-crowned Cranes in the distance and another group of Red-crowned Cranes more than a hundred meters away singing and echoing in the cold wind, the shock in my heart was indescribable. What I feel is not only the beautiful view in front of me, but also the tenacious vitality of the Red-crowned Crane and the eternal beauty of nature
Written by: 贺文进
instagramSharePathic_arrow_out